同人文,想说爱你不容易
热5已有 9046 次阅读 2012-07-14 05:24刚开始接触的同人文是红楼同人,因为只看过电视剧,基本没看过原著,所以对作者们改编的情节也不抵触,比如我最开始看的同人文《红楼夜话》,这类的同人文基本颠覆了原著剧情,可以单独当一个新的故事来讲,对我这种没看过原著的人来说,只要文笔好、故事情节合理就是一篇好文,至于性格与原文是否抵触则是完全不在意。
可是看的红楼同人越来越多就会发现“文笔好、故事情节合理”的文真的很少,于是开始看琼瑶剧的同人——确切的说主要是这种反琼瑶同人。作者们给琼瑶剧中“爱情至上”的主角各种颠覆性结局,看了不少篇,但一目十行,基本连名字都记不住,还有印象只剩下多木木多的《一室春》和另一篇雁姬改嫁的《鸿雁于飞》,此后遇到QY同人都是硬着头皮扫过。
对HP同人感兴趣是从《知否》开始的,喜欢《知否》,于是翻了关大的旧文,但可惜看不下去。后来仔细想想我好像一篇HP同人都没看完过,原因无他:哈利波特7本书我熟读6本,对里面的情节对话熟的不能再熟,任何对原著的改动都忍不了,突然明白了同人版为什么冷冷清清。
现在在追的同人文要么是要么是原著只剩点模糊的印象,要么是电视剧拍的不错,但文笔肯定都还不错,比如《傲慢与偏见之简·贝内特小姐的囧人生》文笔不错,基本可以当成新的故事来看;《宜世修好(甄嬛传同人)》电视剧拍的很养眼,故事只是把原著当成了背景,与原著冲突不大。
仔细想来同人本来就是个枷锁:作者借用原著故事里面的人物关系的构架,没看过原著的看不懂为什么某个人物没半点铺垫的突然冒出来,看过原著认同原著的人难以接受原著中人物命运的改变,更别说同人作者与原著作者行文文笔差别。翻拍的电视剧毁誉参半算好的,骂声一片在正常不过;给经典电影拍续集的票房能卖到原版的80%那是相当的成功;写同人小说能获得读者的认同只能更难!
发表评论 评论 (10 个评论)
我说我看盗版看多了,基本不考虑谁的的版权还是改编权
这是两个问题
现在网络无处不在,同人文盛行,一不小心就碰上几个。真正喜欢到骨子里的文的同人是绝对不看的,因为实在忍受不了那种崩乱感,倒是日漫的同人文会点点--谁让小日本随便“借鉴”咱中国的《三国》、《西游记》呢!看着日漫人物崩坏时有一种奇异的欣慰感。