返回列表 发帖

一句话五种译法,中学生水准让学长受惊

本帖最后由 iamcarrieok 于 2012-12-6 06:25 编辑

大陆「江苏省南通中学Alumni」在微博上贴出一张英文考卷,题目是「这本书值得一读(请用五种方式翻译)」,显然写答案的考生「很高端」(水准很高的意思)!


test.jpg
▲「现在的学生都很高端」。(图/取自「江苏省南通中学Alumni」微博)


「江苏省南通中学Alumni」并非南通中学的官方微博,而是「以非官方八卦为主,不定时新闻为辅」,吸引南通毕业的学子关注。这张考卷贴出两天多,已超过6千转发丶评论近400则,有人说自己弱爆了「只能看懂①和⑤」,有人说再培养这学生几年「可以送联合国了」;另也有人理性分析,指考题本身「有歧义」,或说「看到法语拼写错误,livere,应该是livre」,「日文也翻得不通」。



2012年12月3日  ETtoday 新闻云  社群中心/综合报导
http://www.ettoday.net/news/20121203/134902.htm#ixzz2EGWrDXx7
比起来,我实在是弱爆了。
不管有沒有小錯誤~但重點是~她才中學~能寫出這麼多種~已經令人很訝異了!
表示我只有繁体字能保证全对,英语语法残废啊~!!
不管对错,我真的不如他懂这么多语言
至少除了英语和繁体中文,其它我都写不出来。。。
是不是直接用google翻译的?
显摆的中学生。。。这得要多想与众不同啊硬生生无视已经给好的英文提示词组另觅它法
想知道真的是她考试的时候写的??不是显摆的结果???
背叛,从一开始就存在!
从第五句划掉那几个字看,原来是想写成粤语的
重了十斤最大的不同:以前能轻松穿上的码数,现在通通变成了不自量力啊摔
haha........................
虽然这学生很像在故意显摆,但还真的很厉害……
我连繁体字都写不全啊。
返回列表