返回列表 发帖
本帖最后由 22334 于 2015-1-27 10:23 编辑

去a站玩了一圈 原視頻
http://www.acfun.tv/v/ac1699218

只覺得去買的人很傻 跟方型西瓜一樣
炒起來賣你很貴而已


ps.台灣也是叫豆皮 因為要表示它從日本來的 就叫它腐竹了
     跟寒天一樣,就是洋菜,老一輩叫它菜燕
     叫腐竹才能表示洋貨阿 要貴貴的賣阿
     不過說正經的日本腐竹做法比較厚,口感跟豆皮真的有點不一樣


更新  有人秀真身摟
http://hsuan1203.pixnet.net/blog ... 9%E6%9E%97%E5%BA%97

鳳凰回巢鍋附有黃金腐竹一盤 鹿野雞一盅 680 nt

單點傳說中的黃金腐竹 一盤 88 nt 內容如下



1381029389-1906130271_l.jpg (221.87 KB)

傳說中的黃金腐竹

1381029389-1906130271_l.jpg

最容易承受的痛楚,是別人的痛
本帖最后由 22334 于 2015-1-27 11:45 编辑

腐竹比較會想到日本做法
大陸的做法跟台灣的豆皮作法都差不多 沒那麼厚
跟北台灣的控肉飯其實是南台灣的滷肉飯
內容一樣 名字不一樣
如果在台灣賣腐竹的話 我會想到日本做法 因為我都叫他豆皮
不過也是有賣腐竹就是豆皮 去超市晃一圈都是豆皮作法多 日本腐竹比較少
但是涼拌腐竹中腐竹的概念 又跟豆皮是不一樣的東西了,就又變成妥妥的中華菜

在舉一個比較貼切的例子好了
台灣很早就有芭樂茶,有一陣子又從日本紅回來
叫做番石榴茶 妥妥漢詞  一定要翻成番石榴才能顯現它洋貨般的氣質
難道你認真的覺得番石榴是日本詞
最容易承受的痛楚,是別人的痛
本帖最后由 22334 于 2015-1-28 20:02 编辑

回复 31# 回天夕

就一個稱呼,這種事多了。
故娘,妹子,小姐。也都是叫法而已。
難道台灣沒有這些詞?

看視頻上我認真覺得這是豆皮,只不過日本叫腐竹。
台灣中華料理裡有腐竹也很多啦,我也說換成做菜那是另一種東西啊
為什麼要提到日本因為它是鍋物阿。本人多次吃到名為腐竹實為豆皮的東西
這裡有點混用的,因為說日本腐竹,讓你消費起來比較有fu
這種來自xx的xx炒作很多阿

今天走進一家西點屋的鹹蛋糕,跟走進一家傳統麵包店點鹹蛋糕
然後我說法式鹹派,一堆人跟我說怎麼會是法式呢!!!
鹹蛋糕是中國自古以來baba........灣灣真是數典忘祖baba...
最容易承受的痛楚,是別人的痛
返回列表