返回列表 发帖

夹杂洋文的中国话最难听

事例1 C叔叔一家3口移民到温哥华已有差不多5年的时间,我刚来这里的时候住在他们家里,我很感谢C叔叔一家对我的热情招待,但他们全家的说话方式确不能让我接受。一天晚饭后,我和C叔叔的儿子在楼上玩拼图,只听楼下传来C叔叔亲切的呼唤声:“晨晨(我小名),下来吃点cherry!”

  事例2:事情依旧发生在C叔叔家,一天我们大家边吃早饭边闲聊,陈叔叔说:“他们这里的city hall的人特有礼貌。”接者C阿姨接道:“真的,他们的人真的很nice的。”

  事例3:第一天到学校报到,学校里有很多志愿者,就是给新生提供各种帮助的那种,我想买书就问一中国哥哥:“你知道书店怎么走么?”他说:“bookstore吗?挺远的,我带你去吧。”接着他又问我学什么,我说我读商科,他说:“哦,和我一样啊,我也是学business的。”

  事例4:C叔叔陪我到学校附近看房子,对于房子我很满意,房东很热情,向我们介绍房子布局时说:“我们家的washroom很大的。”临走时,房东对我说:“你虽然不大,但我觉得你人挺nice的。”

  事例5:微积分课上,老师讲了一道题,我旁边的那人没听懂,就问我:“我很confuse这一步啊,你能给我讲讲么?”

  事例6:一天我买了些草莓回家,我房东对我说:“吃不了的就先别洗,直接放冰箱里,keep fresh嘛!”

  事例7:万圣节我同学找我出去玩,我说好啊,去哪,他说:“我们去play ground."

  事例8:圣诞节房东请大家吃饭,房东的儿子也从渥太华回来,吃饭时,他儿子就拿起那果汁瓶子想倒点儿喝,这时我房东说:“Baley(他名字),shake一下。”

  事例9:上学期有一男生一块儿和我上微积分,就住我家旁边,因此我们经常一块儿回家,他是深圳人,国语说的很是别扭,一天他问我:“你的major是什么?”

  事例10:上学期期末考前,我同学很紧张,我说没事,不会太难,他说:“我要是fail怎么办?我可不想retake啊!”

  事例11:我刚来的时候,C叔叔帮我找房子,网上有很多,C叔叔就不辞辛苦地一个个打电话帮我问。(对于C叔叔的关照我心里是真的感激不尽,我想说的是我在此批判的只是一种普遍存在于海外华人中的丑恶现象,而并没有攻击C叔叔之意。)就听到C叔叔在打电话时问对方:“请问您那卫生间是几个人share的啊?”(*小注:C叔叔实为唐山人,平时说普通话时的诡异语调已经让我忍俊不禁,再插进去几个英文词儿与其混合,不得不让我笑喷。)

  事例12:还是圣诞节房东请客的时候,男房东有个朋友X也来和我们一起吃饭,在平安夜那么热闹的夜晚,大家当然要边吃边聊了,于是,YS哥哥(和我住一起的一个哥哥)就问x:“你本科也是在加拿大读的么?”X答道:“我第一个degree是在新加坡读的。”

  事例13:一天中午我去上课,出门的时候M哥哥(和我住一起的另一个哥哥)正好在做饭,我就和他寒暄了几句,然后M哥哥对我说:“哇,你穿了一身pink啊,好cute啊!”

  事例14:和同学M去逛街,M看到一件衣服就想买,这件衣服有黑白2种颜色,M就问我:“你觉得哪个好看?”我说:“都好看。”于是M说:“其实我更prefer白色的。”

  事例15:我和A是好友,我和她是通过她弟弟C认识的,我们第一次见面时,她问我:“你是highschool毕业后过来的吗?”

  事例16:大统华是加拿大一个专卖中国各种物品的大型连锁超市,中国人叫大统华,老外叫T&T。一天,我从大统华买了很多东西,E哥哥(一台湾人)碰到我,说:“晨晨,去T&T了啊!”我先说说某些台湾同胞们啊,咱说不定哪天就回来了,就别把自己当外人了。(本人只是对某些台湾人的说话方式不太认同,大部分台湾同胞还是很友好的。)

  事例17:12月31号是外国人的除夕之夜,我们的房东再次请客,开饭时,男主人举杯对大家说:“Happy new year!来大家cheers!”

  事例18:事情的主角依旧是M哥哥。一天我去银行交医疗保险,M哥哥看到我说:“不用这么麻烦,申请个online banking就好了。”

  事例19:v是我的同学,第一天上课我们围着整个学校找我们的教室,结果发现我和她并不在同一个楼里,于是他说:“原来我们不在一个building里啊!”

  事例20:那天去丽晶广场买东西,进了一小店,卖东西的那个人是中国人,用纯正的东北话热情地跟我打招呼。结帐时,他问我:“您是付cash还是刷卡?”

  事件21:某天晚上,我下楼想搞点水喝,正好碰见房东在做饭,于是就跟我说:“你来尝尝这个cookie挺不错的。”

  事例22:某天,和一在美国的同学聊MSN,说实话,这女生在中国时我就不怎么爱搭理她,因为我所讨厌与憎恨的各种特质在她身上全都体现出来了:做作,装可怜,爱撒娇(这些表现在男生面前更为严重)。那天,她问我温哥华冷么,我说比天津暖和多了,接着,我的电脑屏幕上出现了一行无耻的字:“我都忘了天津的冬天是什么样的了。”然后她说加拿大太冷了,我说其实温哥华真不算冷,然后,她便将一行刺我眼睛的字发了过来:“哎,你的standard和我这个已经住在LA4年的人是不会一样的。”两句话,成功地把我激怒了。此女是我的初中同学,上完初2后全家移民美国。这样算来,她是在天津住了14年,在洛杉矶住了4年,那么在这样的情况下,她说出了“忘了天津的冬天是什么样的”这样的话,我不知道别人有什么看法,但当时我的反应是:我真想抽她。
好象经常有这种情况啊。流利的英文说不来,又想向那边靠,就变成杂‘中‘杂‘英‘了
==!我就是这样的...在家里也一样...Orz
其实,我知道自己想表达什么意思,可是就是说不出来,中文...
蛮正常的。我guardian 是广东人,普通话不标准,学英文又不熟,因为我不会广东话就拿蹩脚的普通话和我日常交流,基本常常闹笑话,我还记得她回Vanuatu的时候给我留得纸条“记得时常挠花(浇花)”笑死我了。其实,中文里夹杂因为不是为了显摆或者去show up,那个……俺认为俺老娘是这么说的 为了学好英文,就委屈你暂时忘了中文吧! 不过这是不可能的,我们只会忘了个别几个汉字怎么写“提笔那个忘字啊啊啊啊啊啊!”还有捏,有时候是干脆就憋住了,你明明要别打的东西,中文的意思你明白,名词你个蒙住了,只剩下平时常常说的英文,而且又是后懒得去想直接就说出来了。不过可气的也是这样,像我这样的初学者,ND你不会然后听别人说的那个流利,你就来气啊!你就想是不是就欺负我不会英文撒!不久那几个鸟语吗!你显摆个P~~~(我当初到澳州就这样,听他们一口一个英文名词,心里就上火,现在想起来就是赤裸裸的嫉妒啊!!!)
很正常。在国外待久了,不知不觉会中英混说。
偶也觉得很正常
我今天出去吃饭,然后我姐姐他们说话都是夹着英文的!
I moved to Canada  5 years ago, honestly, it's not like we want to Zhuang "B". The longer you stay here, the more words you find you can not express accurately in Chinese. May be I zhuang "B" again, but I believe people who has been out for more than 5 yrs will agree with me.
觉得非常正常啊, 在国外呆久了, 大家都这样说啊, 不觉得难听.

要说难听, 倒是觉得越南话, 比较难听, 象是掐着脖子说话
Tell me about it "夹杂洋文的中国话最难听" five year from now, if you still live here!
我也觉得太正常了,以前也觉得很装13,但是时间呆久了,我觉得这是最方便的表达方式,语言嘛,最简洁的表达你的意思就行了,哪有那么多JJYY
时尚编辑就是一群拿着5000元月薪,却教一群拿着2000元月薪的人怎么过2万月薪生活的一群人。”
不要让你的女朋友有蓝颜,因为她蓝着蓝着你就绿了;不要让你的男朋友有红颜,因为他红着红着你俩就黄了。
也听过这种议论,存在的就是合理的,这也是语言环境造成的。
是啊,在國外時間長了,有時候說中文會卡住。
偶有一次回國,給爸媽帶了2個低反發枕。
在機場過關時被海關查問,結果偶一時怎麽也想不起枕頭的中文説法。。。
好花不常開
好景不常在
美麗的花兒何處尋?
虽然混杂着讲,可能会有理解的问题存在,但其实习惯了就好
最理想的狀態當然是中英都無懈可擊。不過也不要求全責備。
返回列表